close

│傑尼斯倒數演唱會2007~2008│




│日文│

さよならを 知った時から
なにも変わっていないこの部屋
そう簡単に 整理出来るような
愛じゃない

ひとりきりに 慣れた矢先に
ベッドの下から 出てきてしまうなんて

ピンボケのスナップショット
肩を寄せあっていた
あの日の二人はいない
心のフォーカス
キミにあわせていたら
ブレることなく愛はいまも
続いていたかな?

いまやっと 気がついたよ
なんとなくだけど“愛の意味”
噛みしめたら 少し苦い味が
広がった

情けないよ…キミがボクへと
合図(サイン)出したのに 見落としていたなんて

ピンボケのスナップショット
何故、キミは笑顔を
無理に作ったりしたの?
瞳のファインダー
濡らしていたコトにも
ボクは気づかずいたなんて…ね
ホントにバカだね

ピンボケのスナップショット
たった一枚だけ 残る
二人の証拠
記憶のフィルム
整理してないのに
気づけばキミの哀しそうな
顔しか見つからない

さよならを したときから
なにも変わっていないけれども
きっといまなら ピンボケじゃない
写真撮れるよ…。



│中文│

自從知道  必須說再見
什麼都不曾改變的這房間
並非如此  容易整理
一如這段愛

正當好不容易  才習慣了孤獨
卻從床底下  出現了這麼一個東西

一張焦距沒對準的快照
兩人肩倚著肩
彼時的我倆已不在
如果說內心的焦距
能夠對準了妳
不曾模糊失焦
愛情是否便能夠維持?

如今總算  察覺到
似懂非懂的“愛情的意義”
咀嚼看看  一絲的苦味
蔓延了開來

還真丟臉...  妳明明對我
發出了訊息  我竟然沒看到

一張焦距沒對準的快照
為何、妳要勉強
擠出笑容?
雙眸的快門
其實已經淚濕
我卻沒有發現...  唉
真是個大傻瓜

一張焦距沒對準的快照
只剩下  唯一一張
屬於我倆的證據
記憶的底片
雖然不曾整理
不知不覺竟只能找到
妳哀傷的表情

自從分手的  那一刻起
雖然什麼都不曾改變
但相信現在的我一定可以
拍出不再失焦的照片來...。


arrow
arrow
    全站熱搜

    ajin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()